БЮРО ПЕРЕВОДОВ

Не десерт, а заедки

ne-desert-a-zaedki

 


Если бы мы жили в Древней Руси, то многие привычные кулинарные термины звучали бы иначе. А как вы узнаете из нашей небольшой подборки:


Не завтрак, а «заутрок».
Не ужин, а «вечеря».
Не полдник, а «паужин».
Не пицца, а «векошник».



image001


Не хлеб, а «жито».


Не десерт, а «заедки» (или «верхосытки») - так до конца XVII - начала XVIII в. называлась в России перемена, завершающая застолье. К заедкам относились сахар, пряники, сахарные изделия (леденцы), медовые соты, варенье, засахаренные фрукты, изюм, чернослив, сушеная вишня, винные ягоды, орехи, а также фрукты и некоторые засахаренные овощи. Сегодня мы используем красивое французское слово десерт. Слово образовано от глагола desservir («убирать со стола»). То есть десерт буквально — это «блюдо, которое подаётся перед тем, как убрать со стола».

Не антреме, а пироги да каша - На Руси к антреме относились, например, пироги, подаваемые между первым (щами, ухой) и жарким. Также к антреме могла относиться каша, особенно молочная, подаваемая после мясного второго блюда, но перед третьим, сладким.

Не барбекю, а «верчёное» — то есть мясо, приготовленное на вертеле.
Не бутерброд, а «маслохлеб».
Не салат, а «крошево».
Не грибы, а «губы».
Не омлет, а «драчена».
Не пудинг, а «кулага» (солодуха, киселица).
Не подлива, а «взвар» или «взварец».
Не блин, а котлома или «млинъ» (от глагола «молоть»)
Не картофельное пюре, а «мятуха», «мятушка», «мяточка», «журавина» или «толчёнка».
Не винегрет с сельдью, а «сельдянка».
Не рагу, а «ушное» (только не от слова ухо, а от «уха», «юшка», означавшее «отвар», «жидкость»).

 

image003


Не фрикадельки, а «колобки». В зависимости от региона для обозначения этого мясного блюда использовали слова «комы», «плевушки», «галки».
Не рыбные зразы, а «тельное» (произошло от слова «тело», так как блюдо готовилось в основном из «тела» рыбы).
Не колбаса, а «кълб».
Не шашлык, а «грядина».
Не соус, а «муковник».
Не суп, а «хлёбово» (а также «тюря», «баланда», «юшка», «похлёбка»).
Не бульон, а «уха» (причем так называли любой наваристый бульон - мясной, куриный или даже грибной).
Не рассольник, а «калья» — жидкое первое блюдо с добавлением солёных огурцов и огуречного рассола (кстати, любимое блюдо Александра Сергеевича Пушкина).
Не пельмени, а «пельняни» (слово образовано от двух основ: «пель» — «ухо» и «нянь» — «хлеб». Дословно название блюда можно перевести как «мучные ушки»). В центральной России подобные блюда называли также «ушки» или «шурубарки».
Не кекс, а «баба» (до сих пор сохранилась ромовая баба).
Не запеканка, а «крупеник» (готовился из гречневой, реже манной, перловой или пшённой каши с творогом).
Не рис, а «сарацинское пшено» (слово «рис» появилось в русском языке лишь в конце 19-го века).
Не яичница, а «верещага» (по одной из версий, название произошло от глагола «верещать», т.е. «пылко говорить», «кричать». Так шипят на сковороде продукты — масло, яйцо, ветчина, сало).
Не морс, а «мурса» («вода с мёдом»)
Не вино, а «греческое» или «сирское» («сурьское»), то есть сирийское.
Не коктейль, а «лампопо» (название представляет собой анаграмму от слова «пополам» и отражает способ приготовления напитка: пиво и ром настаивали на кисло-сладком хлебе).
Не пиво, а «ол» (напиток был похож по рецептуре и технике приготовления на современное пиво с той лишь разницей, что полноправным ингредиентом в нем были травы вроде полыни или хмеля).
Не итальянское, а фряжское вино.
Не аперитив, а «питный мёд» — старинный напиток, который использовали на Руси в качестве аперитива и дижестива. Его пили в различных ритуалах, на праздниках и пирах, он возбуждал аппетит и улучшал пищеварение.
Не компот, а «взвар» или «узвар» (от слова «взварить» — «довести до кипения»).
Не баклажаны, а «демьянки», «пакистаны», «бадрижаны».
Не свекла, а «сеукль».
Не чеснок, а «чёсаный лук» (славянское название «чеснок» получил потому, что головка растения распадается на дольки, зубки, то есть «чесы»).
Не укроп, а «копер» (под словом «укропъ» (оукропъ) долгое время понимали горячую воду, кипяток).
Не петрушка, а «петросилия», «петросилева трава», «невестица».
Не мята, а «перекоп», «бежава» или «драголюб».

 

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

^ Наверх ^